我带着系统回到了考场。
这个是英语的。
系统有些伤心:“主持人,这是英语,我们的国籍不对。”
我充满信心:“别担心,我一定会给宋芳飞一个满分。她的英语很好,所以她不会白白被吸干。”
系统叹了口气,可能以为我在吹牛。
考试马上就要开始了。
我把笔握在手中。
系统一打开笔。
笔尖闪着金光。
跨越数百年的优雅复古的英语声音重新出现。
“只要人还能呼吸,眼睛还能看见,这个就能长久,这个就能给你生命。”
系统瞳孔地震:“这是……这是……我不相信,不可能是他本人!”“
我用系统看了看笔尖。
在金色的通道里,一个人影正走上台阶。
他走向他,全身流淌着文艺复兴时期的精致。
然后他介绍自己是威廉·莎士比亚。
系统松了一口气:“这是威廉·莎士比亚,所以没关系。我以为是莎士比亚。”
我静静地看着它。
系统也在监视我。
然后系统cpu慢慢地转回来,说:“威廉·莎士比亚,我们都怎么翻译呢?”“
我说,“通常我们把它翻译成威廉·莎士比亚。”
系统cpu白了,晕倒了。
我帮它重启了。
它睁开眼睛,看着莎士比亚。
威廉·莎士比亚正优雅地坐下来,对着这个系统温和地微笑。
系统麻木了。
他慢慢转过身,呆呆地看着我。
我挠了挠头,笑了:“嗨,英雄大厅里有一个国际交流中心,有很多国际英雄可以交流学习。这不是什么大问题,也不是什么大问题。而且,这几年莎士比亚经常溜进歌剧院看他的戏剧,所以现代英语也很滑。”
连续看了三个大哥,系统的负荷已经要爆炸了。他颤抖着问我:“够了吗?”“
我理所当然地摇了摇头:“那哪一行啊,还得有英文翻译,我能做到吗?我们得雇个口译员。”
黄金时间频道再次开通。
一个穿着长袍的稳重老人走了出来。
我是严复先生。
先生很低调。
他只是现代汉语翻译的创始人。
《天的进化》是他翻译的,而现在常说的“自然选择、适者生存”这八个字,就是他的作品。
他在翻译界制定了“信、达、雅”的标准。
仅此而已。
嘿嘿。
严复优雅随和的点了点头,也在系统中就座。
中西学者并排坐着,两人都拿起笔,认真地看着宋芳飞的高考试题。